Language English Description
Purinyata. At night

Purnggak kinyam wanap! Blow that fire!

Puthayanda kinyam wanap. I am putting out this fire

Putheka larnangin. He's going into your camp/house

Puthekang tumikalek. He/she/it is entering my camp

lit. putheka (to come in), puthegang (coming in, entering), tumikal (tent, camp), tumikalek (camp-mine)

Puyikin wanapa. He/she/it fell into the fire

Puyika (he/she/it falls) puyikin (he/she/it fell) wanapa (fire-towards).

Telkayarr? You are well? (or 'how are you?)

lit. telkaya (verb stative - to be well) + 'arr' (you - singular.) Sentence created with verb plus the person ending. 'Telkayanda' is 'I am well'.

Telkayiny. It will be all right

Telkuk murenyuk. He is clever

lit. - 'good head-his'

Telkuk muyenyuk. He has a good character

Telkuk muyənyuk. He has a good character

(Literal meaning - good-his character-his)

Telkuk nya manya pen. He is a good man

Lit. 'good indeed that man'. Example of the use of a 'demonstrative pronoun' as an 'adjective'.

Tharrətangmarn. A white cloud

Tirndak kinyam wirrengən! Take this dog away!

Lit: take-order (emphatic verb ending) this dog (away)!

Tirndiny ngakin. He/she will take your photograph.

Demonstrates adaptive use of existing WW verb and noun. Lit. take-will shadow-your.

Tulaya murengandak. I am deeply ashamed 'my head is small'

Tulu ngani. Short waddy, yamstick

Tyakin kurruluk-ku kapun. The magpie ate the grub

lit. eat-ate magpie-doer grub

Tyakinyanda pileny. I will eat too

Simple sentence. lit. eat-will-I too.

Tyakinyangurr nyarri. We will eat now.

Demonstrates an 'uninflected adverb of time' at end of sentence. Lit. eat-will-we-inclusive now.

Tyakinyarr tyalinyuk. You will eat his food

lit. tyaka (to eat), iny (will), arr (you) tyalinyuk (tongue or food, his)

Tyalanganda. I am hot

Tyangek. My own place, my birthplace

Tyangin. Your chest

Tyarrəpak ninyamdoor! Shut this door!

Tyemityarr kapel-kup kapel-para-tawa payal-para-tawa. You can find river mint along side rivers and swamps

lit. find-can-you rivermint river-s-alongside swamp-s-alongside

Tyemulin nyarrəmbənku kalki pandyil nyunya. The old man found that gypsum over there

lit. find-found oldman-doer gypsum that-one-over-there (The sentence starts with the verb tyemula to find and adds the past tense bound form 'in' to make it 'found'. To the Wamba name for old man 'nyarrəmbən' has been added the 'doer' bound form 'ku' because it was the old man that did the finding not the gypsum.)

Tyerrikang kakat kepin karkalkuk. White ibis standing on one leg

tyerrika - to stand, tyerrikang - standinglit. stand-ing white-ibis one leg-on-his/her/its

Tyerrikang withən-wil yawir kaləpul nyirring-wil-kal. A pair of birds standing together on the river bank

lit. stand-ing bird pair-together river-bank-on

Tyerrikin nyernilang kama potykal kurrumbit. A swamp wallaby stood listening in the long grass

tyerrika - to stand, tyerrikin - stood
lit. stand-stood listen-ing swamp-wallaby grass-in tall