Yandang nyerndiny Wamba Wamba! |
Demonstrates the uncommon use of the first person pronoun word (yandang) rather than the more common verb ending (anda) to emphasise the 'I'. Lit. I learn-will Wamba Wamba. This is an answer to the question 'Winyarr nyerndiny Wamba Wamba?' https://culture.yarkuwa.org.au/phrases/250
|
I will learn Wamba Wamba! |
|
|
|
|
|
Yandang wawity kirrkundity. |
yandang - first person pronoun (I), 'wawa' - to follow + 'ity' - potential case ie 'would follow', kirkundity - God from heaven.
|
I would follow god |
|
|
|
|
|
Yanggang poty-kata tyurung malanga. |
|
Walking through the long grass and far away |
|
|
|
|
|
Yanggang Werkul-tawa |
Yangang (walking) Werkul - name of the Wakool River followed by the postposition (-tawa) for 'along'.
|
Walking along the Wakool River |
|
|
|
|
|
Yanggangangurr nyawi-kata kirrkundity. |
'Yangga' (to walk), ang (present participle, happening now), angurr (first person, plural, inclusive 'we' or 'we all'). nyawi (sun, daylight), -kata (locative marker - right in), Kirrkundity (God 'from heaven')
|
We are walking in the light of the lord |
|
|
|
|
|
Yanggangurr. |
Yangga (to walk), angurr ('we' first person, plural, inclusive, eg 'we all' including the person/s being spoken to.)
|
We walk |
|
|
|
|
|
Yanginyangal karrəlkuk. |
Demonstrates that the 'adverbs of time' eg 'karrəlkuk' (tonight) & 'nyarri' (now) were usually the last word in a sentence and did not contain transferring endings. Lit. walk-will-we-two tonight.
|
We two will go for a walk tonight |
|
|
|
|
|
Yarkarr nyunya. |
|
You look around here |
|
|
|
|
|
Yarkuwanda wilkarr. |
|
I am looking around for dingoes |
|
|
|
|
|
Yarkuwin lipkwilku tyak-tyak potykata. |
Sentence with the past tense ending 'in' of the verb 'yarkuwa' (to search for), the 'ku' ending indicating a 'doer' word (lipkwilku), the done to word (tyak-tyak) and the locative 'kata' ending showing that the action is done in something (potykata - in the grass).
|
The echidna searched for white ants in the grass |
|
|
|
|
|
Yathaka liyanyuk. |
|
He hasn't got any teeth |
|
|
|
|
|
Yemurraki-kata |
Say: yerm-uurr-ah-kii-kah-tah
|
In the Dream Time |
Noun ending - action in - (k)ata |
Communication - Belief |
Culture |
Yr 4-6
|
|
Yinga wira. |
Example phrase included in the Wamba Wamba section of the Dictionary to demonstrate the directional nature of 'yinga'. The 'wira' in the phrase is likely to be a shortened form of 'wirrəka - to run, to hurry'.
|
He is hurrying along this way! |
|
|
|
|
|
Yiri kinya tyurrilang! |
|
He is a really bad gossip! |
|
|
|
|
|
Yirri tyilkanda. |
|
I am very pleased |
|
|
|
|
|
Yirəkal karrin. |
lit. straight nose-your (this simple clause contains a nominal 'yirəkal' and a subject 'karrin')
|
Your nose is straight |
|
|
|
|
|
Yirən-yirəndin. |
Lit. eyebrows (yirən-yirən) + your.
|
Your eyebrows |
|
|
|
|
|
Yukwek mambulin. |
Lit. I-wish-I-had kidney-fat-yours.
|
I wish I had your kidney fat |
|
|
|
|
|
Yulpin. |
|
Your right hand |
|
|
|
|
|